Переводчик с Русского на Казахский
Описание
Резюме Медетбаев Батырбек Райсович Место рождения: Кызылординская область, Сырдаринский район Место проживания: город Кызылорда, ул. Ж. Кулымбетова, 103Б, готов к переезду Год рождения: 28 марта 1979 года Национальность: казах Семейное положение женат Контактные телефоны: сот.: 8 705 467 77 21; e-mail: pkskyline@mail.ru, bmedetbayev@gmail.com Цель: На подходящую должность Образование: 1) высшее, 1996-2000 гг. – КГУ им. Коркыт Ата, факультет филологии, специальность: «казахский язык и литература», квалификация: учитель казахского языка и литературы, диплом с отличием; 2) высшее, 2006-2008 гг – КГУ им. Коркыт Ата, факультет экономики, специальность: государственное местное управление (экономика), бакалавриат, квалификация: экономист-менеджер. Опыт работы: C 2005 года по настоящее время - департамент трудовых ресурсов и администрации АО «ПетроКазахстан Кумколь Ресорсиз», старший переводчик (перевод всех документов по всем подразделениям ПККР, ПКВИ, Кольжан, ТМГО, ПКОСИ); Февраль, 2005 г. – май, 2005 г. – управление по развитию языков Кызылординской области, главный специалист отдела развития государственного языка и ономастики; Октябрь, 2004 г. – февраль, 2005 г. – в связи с упраздением управления принят в кафедру Казахского языка КГУ им. Коркыт Ата в качестве преподавателя; Август, 2004 г. – октябрь, 2004 г. - управление информации по Кызылординской области, главный специалист отдела организационных работ и социальных технологий; Август, 2004 г. – август, 2005 г. – компания «ЕДИКО», проект «Экологическое безопасное развитие Кызылординской области», внештатный переводчик, (в области сельского хозяйства) (до закрытия проекта); Февраль, 2004 г. – август, 2004 г. – управление информации по Кызылординской области, ведущий специалист отдела организационных работ и социальных технологии; Март, 2003 г. – февраль, 2004 г. – управление информации и общественного согласия по Кызылординской области, ведущий специалист отдела анализа и языковой политики; Август, 2002 г. – март, 2003 г. – управление информации и общественного согласия по Кызылординской области, ведущий специалист отдела по развитию языков; Февраль, 2002 г. – август, 2002 г. – Кызылординский городской акимат, ведущий специалист отдела по социально-политическим вопросам и внешней связи (нагрузка переводчика включительно); Ноябрь, 2001 г. – апрель, 2002 г. – управление статистики по Кызылординской области, переводчик-делопроизводитель (по контракту); Сентябрь, 2000 – март, 2002 г. – школа-гимназия «Кабилет» при университете КГУ им. Коркыт Ата, учитель казахского языка и литературы. Опыт работы в качестве фрилансера: С июня 2014 года по 2016 год – перевел документы компании «Норт Каспиан Оперейтинг Компани Н.В.» по согласованию с их переводчиком (оказал содействие на платной основе); В разные годы – перевел тезисы, доклады акимов Кызылординской области, должностных лиц областных управлений, также заключения экспертизы проектов договоров государственно-частного партнерства; С 2020 года по 06.2024 год – сотрудничал с филиалом акционерного общества «ТОЛИ Глобал Солютионс Лимитед» (Атырау), работал фрилансером; С 2018 года по 2018 год – перевел технические условия ООО «ТатОйлПром» (Россия); В 2014 году через посредничество перевел объемный доклад по структуре месторождения Карачаганак; С 2014 года по 2015 год – сотрудничал с издательской группой «ГЕОТАР-Медиа» (медицинское направление), работал фрилансером в качестве редактором-корректором казахского языка; С 2013 по 2020 год – сотрудничал с компанией «Sancar», работал фрилансером; В 2012 году сотрудничал с компанией «ИСМААТ», перевел устав, протоколы Генеральной ассамблеи и другие документы иностранной компании «CUBVOLUME»; С 2010 по 2012 год – сотрудничал с бюро переводов «Translingvo», работал фрилансером, принял участие в переводе объемного проекта «Интегрированная информационная система центров обслуживания населения»; С 2010 года по 2011 год и с 2020 по 2025 год – сотрудничал с бюро переводов «Альба» (Россия), работаю фрилансером по программе Memsource, оплату получаю через Smartcat; С июня 2010 года по 2011 год – сотрудничал с бюро переводов ТОО «VIRTUOZ» (Астана), работал фрилансером; С июня 2010 года по 2011 год – сотрудничал с АО «Неотэк Глобал», «Мегатекст», работал фрилансером; С июня 2008 года по 2014 год – сотрудничал с ТОО «РТГ Тилмаш Казахстан», работал фрилансером, перевел документы компаний «ТШО» и «Аджип» Сертификаты, свидетельства, 22-26.09.2025 г., Сертификат курса проектной академии «КазGOR» «Письменный переводчик в цифровом мире», продолжение, награды, Астана; 05.09.2025 г., компания АО «ПетроКазахстан Кумколь Ресорсиз» была удостоена номинации «Лучшая казахоязычная нефтяная компания»; 23-27.09.2024 г., Сертификат курса проектной академии «КазGOR» «Письменный переводчик в цифровом мире», Алматы; 09.2016 г., Благодарственное письмо руководства АО «ПетроКазахстан Кумколь Ресорсиз» в честь 30-летия месторождения Кумколь; 06.2016 г., Сертификат по программе «Энергетический менеджмент в соответствии с требованиями международного стандарта ISO 50001:2011», Кызылорда; 09.2014., Почетный знак центрального профсоюзного совета «Казмунайгаз», Атырау; 03.2014 г., Сертификат тренинга «Тайм-менеджмент», Шымкент; 09.2010 г., Сертификат тренинга «Основы работы в команде», Кызылорда; 12.2009 г., Почетная грамота акима города Кызылорда в честь Дня Независимости Республики Казахстан, Кызылорда; 10.2009 г., курс «Техника перевода с государственного языка на русский язык», ФНО при КИМЭП, Алматы; 09.2009 г., Благодарственное письмо Кызылординского областного маслихата за успешную работу. 04.2008 г. – сертификат курса «Интерактивная методика обучения государственного языка», Астана, центр развития государственного языка имени Шаяхметова; 2008 г., окончил промежуточный уровень курса английского языка в учебном центре отдела обучения; 09.2007 г. – сертификат курса «Окно в Поднебесную»; 06.2007 г. – сертификат курса по изучению китайского языка – 3 уровня (элементарий); 11.2006 г. – сертификат курса «Введение в нефтегазовую промышленность», г. Кызылорда; 06.2006 г. – сертификат компьютерной грамотности Excel, Кызылорда; 02.2006 г. – сертификат курса «Документирование и управление документацией и хранение документов», учебный центр нефтегазовой промышленности при Казахско-Британском Техническом Университете, Алматы; 04.2006 г. – Гран-при областного конкурса «Лучший перевод финансово-учетных и технических документации», г. Кызылорда; 09.2006 г. – благодарственное письмо управления по развитию языков Кызылординской области за вклад в развитие государственного языка; 09.2004 г. – благодарственное письмо республиканского конкурса «Лучший переводчик» среди областей и министерств, г. Астана; 09.2004 г. - диплом І степени областного конкурса «Лучший переводчик» среди госслужащих, г. Кызылорда. Объемные документы, переведенные 1) пакет конкурсной, тендерной документации от разных ПК, ТОО, ООО, АО, ЗАО; мной (кроме основной работы, с русс2) договора между АО "Kazyna Capital Management" и АО "Каспи Банк" и другие договора АО "Kazyna Capital Management"; на каз): 3) договор между одной нефтяной компанией и иностранным банком "Standard Poor's"; 4) Устав и положение ТОО "Пермахолд" на территории Британских Виргинских островов; 5) Разные документы иностранной компании «SUNWAY PETROLEUM PRIVATE LIMITED» (Зарегистрировано в Республике Сингапур); 6) Консолидированные балансовые отчеты разных банков; 7) Изменения в проспекты и др. финансовые документы; 8) Стратегический план государственного учреждения в области ЧС на 2010-2014 годы; 9) Предварительная оценка воздействия на окружающую среду для последующих этапов освоения (ПЭО) месторождения Кашаган, заказчик «Тенгизшевройл; 10) Стандарт NACE TM0284-2003; 11) Стандартный метод определения твердости металлических материалов по Виккерсу; 12) Стандарт Е 8/Е 8М (Американский национальный стандарт AASHTO № Т68); 13) «Экологическая мелиорация в Кызылординской области»; 14) Стандарт качества системы менеджмента по стандарту ИСО/МЭК 17025-2007; 15) Инструкции по техобслуживанию компании «Аджип ККО»; 16) Проект EDICO (Экологическое безопасное развитие Кызылординской области) с участием иностранного инвестора в области сельского хозяйства по зерновым культурам. 17) Стандарт организаций «Трубы из полиэтилена для защиты кабельных линий связи с внутренним рефлением для прокладки волоконно-оптического кабеля и соединительные детали к ним»; 18) Дипломные работы на тему «Влияние добавок металлооксидов на электрические свойства керамики из цирконата стронция», «Методы снижения вязкости нефти и нефтяных эмульсий на месторождении Ащысай»; "Оценка состояния депозитного рынка в Казахстане и депозитной политики АО "БТА банк"; 19) Научная работа на тему «Кризис нашего времени» (по философии (религия); 20) Все виды договоров, уставы, акты, апостили, отчеты аудита, постановления, определения и решения суда, иски, возражения и другие подобные юридические документы. Компьютерная грамотность: знание компьютера на уровне пользователя (Word, Excel, Outlook, Visio, AutoCAD, PowerPoint, Paint, Adove Acrobat). Знание языков: казахский – свободно, русский - хорошо, английский – частично и со словарем. Личные качества: ответственность, аккуратность, коммуникабельность, саморазвитие, стрессоустойчивость, с юмором.
21 июля, 2016
Александр
Город
Алматы
Возраст
49 лет ( 2 января 1977)
26 июля, 2016
Оля
Город
Алматы
Возраст
41 год ( 8 ноября 1984)
1 августа, 2016
Наталья
Город
Алматы
Возраст
48 лет (17 мая 1977)